French Language Weekly Newsletter

French Language newsletter

Top new questions this week:

Annonces SNCF: qualité du français

Même si je ne suis pas d'origine française, j'ai passé pas mal de temps dans les gares SNCF, et donc j'ai pu entendre maintes annonces (toutes enregistrées par une certaine Simone Hérault). Selon ...

prononciation  
asked by Haut français 4 votes
answered by cl-r 6 votes

« Ne pas finir », « ne pas en finir » ou « ne plus en finir » ?

Quelle est la différence entre ces expressions? J'ai entendu la chanson La nuit n'en finit plus de Petula Clark, mais qu'est-ce que ce « en » remplace ici ? Quand on dit, « J'en suis sûr » par ...

grammaire pronoms locutions  
asked by jFrenetic 4 votes
answered by Iside 2 votes

Signification du doigt d'honneur dans les pays francophones

Le geste le doigt d'honneur a-t-il la même signification dans les pays francophones que dans les pays anglophones ? J'ai vu aujourd'hui un français qui parlait avec quelqu'un d'autre mais à un moment ...

gestuelle  
asked by dangph 3 votes

Des paroles de Laplace que je ne comprends pas

J’ai besoin de votre conseil pour comprendre les propos du mathématicien Pierre Simon Laplace quand il enseigne des élèves à l’École Centrale Supérieure. Si vous suivez ce lien et vous ouvrez le ...

mathématiques  
asked by Koenraad van Duin 3 votes
answered by Najib Idrissi 4 votes

What is the Canadian-French expression literally translated as “grab some wood”?

I've heard there's a phrase in Canadian-French meaning “take a seat” or “grab a chair” which literally translates as “to grab some wood”. What's the phrase in French?

expressions québec  
asked by user3306356 2 votes
answered by Amphiteóth 3 votes

« Être là » ou « y être » ?

Si Henri parle d'un endroit et il aimerait dire que son collègue n'est pas à cet endroit, il pourrait dire Il n'est pas là. ou bien Il n'y est pas. Je pensais que les deux voulaient dire ...

choix-de-mot  
asked by hunter 2 votes
answered by JE SUIS CHARLIE 5 votes

"We look forward to assisting you"

I'm working on translating a script for a service desk, but I'm stumped at finding an equivalent for the ending phrase "we look forward to assisting you". What would you advise to be a good ...

expressions  
asked by Dirk101 2 votes
answered by Haut français 4 votes

Greatest hits from previous weeks:

« Avant que » et « après que » : indicatif ou subjonctif?

Pourquoi les locutions « avant que » et « après que » ne sont pas suivies d'un verbe conjugué selon le même mode ? Alors qu'avant que doit être suivi du subjonctif, après que quant à lui doit être ...

grammaire conjonctions subjonctif mode-grammatical indicatif  
asked by LudoMC 15 votes
answered by Gilles 15 votes

What does the French expression "Bon courage" signify?

The expression "bon courage" has been said to me a lot by my professors. What does it mean? I would appreciate example situations in French where this would be appropriate to be used.

expressions sens usage  
asked by Patrick Sebastien 17 votes
answered by Gilles 23 votes
Subscribe to more Stack Exchange newsletters


Unsubscribe from this newsletter or change your email preferences by visiting your subscriptions page on stackexchange.com.

Questions? Comments? Let us know on our feedback site. If you no longer want to receive mail from Stack Exchange, unsubscribe from all stackexchange.com emails.

Stack Exchange, Inc. 110 William St, 28th Floor, NY NY 10038 <3