French Language Weekly Newsletter

French Language newsletter

Top new questions this week:

La phrase « y pouvoir » est-elle utilisée seulement dans un sens négatif ?

Sur http://linguee.com/, j'ai trouvé beaucoup d'entrées pour je n'y peux rien qui veut dire que je ne peux faire rien « à » ce dont je parle, mais je n'en ai pas trouvé une seule pour j'y …

pronoms négation locutions  
asked by hunter 5 votes
answered by Evans Belloeil 2 votes

Est-ce « humidifier » ou « humecter » ?

Sur des instructions, j'ai lu « humecter » comme traduction pour « moisten ». Je m'attendais à lire « humidifier ». Les deux sont-elles correctes ? Est-ce que « humecter » est un mot Québecois ? …

traduction vocabulaire choix-de-mot  
asked by Matt 3 votes
answered by Laure 4 votes

« Aucun résultat de trouver »

En tant que programmeur étranger non francophone, j'ai développé un rapport et j'ai mis la phrase "La recherche n'a pas trouvé de résultats". Un de mes collègues francophones l'a changée pour "Aucun …

prépositions verbes conjugaison infinitif participe-passé  
asked by Wesley Alcoforado 3 votes
answered by Un francophone 2 votes

Une traduction de l’interjection néerlandaise « hehe »

Je cherche à traduire un mot que l’on utilise chez moi, « hehe ». À vrai dire, je ne sais pas comment ça s’écrit, je pense voir qu’il y a plus de façons de l’épeler. On l’entend quand quelqu’un …

traduction néerlandais interjections  
asked by Koenraad van Duin 3 votes
answered by jlliagre 2 votes

« Il est persuadé qu'en cultivant des cailloux le temps sur son lit ricoche. »

J’ai besoin d’un coup de main pour creuser cette phrase, tirée de la chanson Planter des cailloux de Syrano. Les paroles sont disponibles sur la toile. J’ai utilisé trois dictionnaires, mais je n’ai …

sens  
asked by Koenraad van Duin 2 votes
answered by cl-r 5 votes

Une traduction pour « les grands gens »

Je veux tirer en clair comment on dit en français de grote mensen, ce qui veut dire les grands gens. J’essaie ci-dessous d’expliquer quand on utilise cette combinaison de mots et qu’est-ce qu’elle …

traduction néerlandais enfants  
asked by Koenraad van Duin 2 votes
answered by cl-r 5 votes

Translation of “For the following 11 months”

I'm not sure if it's supposed to be written like this "Pour les suivants onze mois" or "Pour les onze mois suivants" or something completely different.

traduction adjectifs indications-de-temps ordre-des-mots  
asked by stumped 2 votes
answered by INSeed 5 votes

Greatest hits from previous weeks:

« Je m'excuse » ou « excusez-moi » ou « je vous présente mes excuses » ?

J'ai toujours été convaincu (par mon professeur de français au collège) que la formulation « je m'excuse » était incorrecte et qu'il fallait demander à être excusé : « excusez-moi ». Une rapide …

grammaire expressions formules-de-politesse  
asked by Cédric Julien 20 votes
answered by Romain VALERI 11 votes

Comment traduire « what the fuck » ?

Je ne demande pas ici un éclaicissement du sens de la locution. Je la rencontre, comme tout lecteur d'articles anglophones sur le web, assez souvent, exprimant une interrogation mélée selon le …

traduction anglais expressions registre-familier  
asked by Romain VALERI 23 votes
answered by Romain VALERI 7 votes
Subscribe to more Stack Exchange newsletters


Unsubscribe from this newsletter or change your email preferences by visiting your subscriptions page on stackexchange.com.

Questions? Comments? Let us know on our feedback site. If you no longer want to receive mail from Stack Exchange, unsubscribe from all stackexchange.com emails.

Stack Exchange, Inc. 110 William St, 28th Floor, NY NY 10038 <3