Chinese Language Weekly Newsletter

Chinese Language newsletter

Top new questions this week:

How do you say "tape it" as in, "taping a package"?

Google translate says "tape" is 胶带, and "tape it" is 用胶带. But to me, that's just saying "use tape". Is there a verb for the act of taping something? For example, how would you say "could you tape ...

asked by A O 2 votes
answered by Aurus Huang 2 votes

Character for "□" 西南官话 kuai³¹: "~着走, 两脚尖向内地走"

□ is the official place-marker for unknown or unwritable characters. Sometimes though there are appropriate characters for the mistakenly believed unwritable or nonexistent. Here's my conundrum: ...

characters character-identification  
asked by user3306356 2 votes

和 or 或? When to use "and"s and "or"s

A very short, isolated question: No hopes or dreams In English, it's very clear that this is "no hopes nor dreams" i.e. there are no hopes, but also no dreams. In Chinese, which word, 和 or 或 (or ...

grammar word-choice vocabulary  
asked by Shen Kuo 2 votes
answered by 倪阔乐 2 votes

Is the frequency of written characters much different from spoken ones?

I'm referring to frequency tables such as this one:. To take one example, it lists words like 商 and 业 in the top 500 characters and words like 买 and 卖 in the second 500 characters. That's true even ...

asked by Tom Au 2 votes
answered by 倪阔乐 5 votes

Would you use 为 or 给 (or neither) as a dedication?

I'm wondering how to write a dedication (in a book or on a memorial, for example). In English I would inscribe "For my friend." I like the somewhat ambiguous and all-encompassing meaning of this ...

translation word-choice phrase  
asked by EWC 2 votes
answered by 孤影萍踪 0 votes

What is the correct Chinese expression for "Only child"?

I noticed lot of compound words using "只" for "only", but what is the correct way to say "only child" (a child with no brothers, nor sisters)? Thanks!

translation meaning-in-context  
asked by Starnuto di topo 2 votes
answered by songyuanyao 5 votes

Classical Chinese question. 古文。 Meaning of 起予?

I'm translating a classical Chinese text into English and the phrase "起予“ 让我头痛。 Please, help. This is the full classical text (from the Confucian analects) : 子夏問曰:「『巧笑倩兮, 美目盼兮, 素以為絢兮。』何謂也? 子曰: ...

asked by 3龙花 1 vote
answered by Aurus Huang 1 vote

Greatest hits from previous weeks:

How are blanks indicated for placeholders in Chinese (like ???)

In English, in the middle of a sentence if data is being left blank (such as an unknown date, or a name to be filled in at a later time), commonly you see ???, ___ (underscore(s)), or -- to mark this. ...

characters writing culture  
asked by Shen Kuo 12 votes
answered by jf328 7 votes

Is there a difference between 愿意 and 肯?

Is there a difference between 愿意 and 肯 in the following sentence? "Are you willing to go to China for work?" being translated to one of the two? 你愿不愿意去中国工作? 你肯不肯去中国工作?

word-choice difference  
asked by user5720 16 votes
answered by Semaphore 18 votes
Subscribe to more Stack Exchange newsletters

Unsubscribe from this newsletter or change your email preferences by visiting your subscriptions page on

Questions? Comments? Let us know on our feedback site. If you no longer want to receive mail from Stack Exchange, unsubscribe from all emails.

Stack Exchange, Inc. 110 William St, 28th Floor, NY NY 10038 <3